Soluzioni di traduzione: la guida essenziale per localizzare i tuoi contenuti

Updated October 1, 2022
Copia
Servizi di traduzione - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Se avete mai cercato su Internet qualcuno che traducesse qualcosa per voi, probabilmente vi sarete persi nella miriade di opzioni disponibili: agenzie, liberi professionisti, strumenti di traduzione automatica... Non sapete quale tipo di servizio sia più adatto alle vostre esigenze? Non preoccupatevi, siamo qui per aiutarvi a capirlo.

Soluzioni di traduzione

Quando parliamo di servizi di traduzione, solitamente ci riferiamo ad alcune aziende, ma esistono molte altre opzioni disponibili. Sebbene non tutte possano essere definite servizi completi, possiamo comunque suddividerle in quattro gruppi principali:

  • Motori di traduzione. Software in grado di tradurre testi in diverse lingue utilizzando una tecnologia proprietaria come Google Translate.

  • Piattaforme di traduzione. Software che include uno o più motori di traduzione e dispone di funzionalità aggiuntive che consentono di modificare i risultati della traduzione automatica, creare progetti multilingue, creare glossari, collaborare con il proprio team e altro ancora.

  • Agenzie di traduzione. Si tratta di aziende che forniscono servizi di traduzione e localizzazione. Di solito dispongono di un team di traduttori interni e di una rete di traduttori freelance.

  • Piattaforme di freelance . Qui è possibile inserire le proprie esigenze e ottenere un elenco di persone pronte a svolgere il lavoro con le loro tariffe, valutazioni, disponibilità e così via.

Qual è la soluzione migliore? Sta a te decidere. Noi siamo qui solo per illustrarti i pro e i contro di ciascuna opzione e guidarti verso una scelta consapevole.

Come selezionare un fornitore di servizi di traduzione

La scelta dipende innanzitutto dai criteri del vostro progetto o, in parole povere, dalle vostre esigenze, ma ci sono anche altri fattori da considerare, quindi ecco un elenco per voi.

  1. Capacità. Che si tratti di una persona o di una macchina, è necessario capire quanto è possibile tradurre in un determinato lasso di tempo, se la lingua o le lingue di destinazione sono coperte e così via.

  2. Argomenti trattati. Alcuni testi sono più complessi di altri in termini di specificità. Esistono anche argomenti delicati come il diritto o la medicina in cui il costo di un errore può essere troppo alto. Quindi, è necessario assicurarsi che il fornitore di servizi abbia abbastanza esperienza nel proprio settore di traduzione.

  3. Disponibilità e tempi di consegna. Potrebbero verificarsi situazioni in cui è necessaria una traduzione il prima possibile, senza contare che il tempo è stato uno dei parametri chiave di successo per qualsiasi progetto. Ecco perché è meglio scegliere un fornitore accessibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, che rispetti rigorosamente le scadenze.

  4. Costo. Trovare il giusto equilibrio tra prezzo e qualità può essere complicato, quindi agisci con saggezza. Attieniti al tuo budget e non lasciarti attirare da sconti senza precedenti dai fornitori, a meno che tu non abbia intenzione di utilizzare il servizio più di una volta.

  5. Qualità. La garanzia della qualità è parte integrante del processo di traduzione. Altrimenti, come potreste sapere se la traduzione è coerente e accurata? Se il vostro potenziale fornitore di servizi dispone di una soluzione integrata per questo, è sicuramente un vantaggio.

  6. Gestione del flusso di lavoro. Se consideri la traduzione come un processo in un unico passaggio, probabilmente stai cercando di tradurre solo poche frasi. Negli altri casi, la traduzione è un flusso di lavoro che comporta almeno uno scambio di informazioni e il monitoraggio dei progressi. Cerca di trovare un servizio che abbia tutto il necessario per semplificare questi processi.

  7. Gestione dei progetti. Qualsiasi traduzione di grandi dimensioni è anche un progetto che può avere più punti di contatto. Se non volete essere l'unico nodo di comunicazione per le persone coinvolte, dovreste tenerne conto nella scelta della vostra soluzione.

  8. Assistenza clienti. Di solito le cose vanno storte nel momento peggiore possibile e sarebbe bello sapere che non sarete lasciati soli.

  9. Sicurezza. L'ultimo punto, ma non meno importante, è la protezione dei dati. Anche se le informazioni che intendi tradurre non sono sensibili, vorrai sicuramente stare sul sicuro quando comunichi e invii pagamenti.

Ora proviamo a esaminare i diversi tipi di servizi di traduzione disponibili oggi sul mercato da questo punto di vista.

Traduci qualsiasi cosa con Smartcat

Agenzie di traduzione

Se decidi di affidare la tua traduzione a un'agenzia, ne trarrai sicuramente vantaggio in termini di capacità, gestione dei progetti e del flusso di lavoro, poiché un'agenzia competente si occuperà di tutte le attività di routine come l'assegnazione dei compiti, la definizione delle scadenze e il controllo dei progressi.

Ma c'è di più:

  • Le agenzie possono fornire una gamma completa di servizi. Oltre alla traduzione, la maggior parte delle agenzie offre servizi di gestione dei progetti e desktop publishing. Inoltre, possono anche occuparsi della MTPE se non si dispone delle risorse necessarie per gestirla autonomamente.

  • Le agenzie possono gestire progetti complessi. Se avete bisogno di tradurre un sito web o localizzare materiali di marketing, un'agenzia è probabilmente la soluzione migliore. Questi tipi di progetti sono solitamente troppo complessi per essere gestiti da soli, a meno che non si disponga di un team di localizzazione interno.

Tuttavia, lavorare con un'agenzia presenta anche degli svantaggi:

  • Le agenzie possono essere poco flessibili. Più grandi sono le agenzie, più rigidi sono il loro flusso di lavoro e i loro processi. Questo può renderle poco flessibili quando si tratta di soddisfare le vostre esigenze specifiche, i vostri requisiti e le scadenze impreviste.

  • Le agenzie sono più costose rispetto ad altre opzioni. Poiché le agenzie hanno costi generali, sono ovviamente più costose rispetto a qualsiasi altro fornitore di servizi di traduzione e resta da capire cosa comprendano tali costi.

Conclusione: se desiderate liberarvi dalla maggior parte delle attività di gestione e potete permettervi di pagare un extra, perché no?

Se stai pensando di collaborare con un'agenzia, alcune opzioni popolari includono Lionbridge, TransPerfect e SDL.

Per saperne di più, consulta la nostra Top 100 delle agenzie di traduzione nel 2022.

Puoi anche consultare ilmercato delle agenzie di traduzione di Smartcat per trovare l'agenzia più adatta alle tue esigenze.

Piattaforme di traduzione

La maggior parte delle piattaforme di traduzione utilizza la traduzione automatica + post-editing umano (MTPE o PEMT), un tipo di traduzione in cui una macchina traduce il testo di partenza e poi un editor umano lo revisiona per migliorarne l'accuratezza, la fluidità e lo stile.

Attualmente tali piattaforme sono molto popolari in quanto offrono capacità e costi simili a quelli delle macchine

L'MTPE presenta una serie di vantaggi rispetto ad altri tipi di traduzione:

  • È più veloce della traduzione umana. Poiché la macchina svolge la maggior parte del lavoro, l'MTPE può essere completato molto più rapidamente rispetto alla traduzione umana.

  • È più accurata della traduzione automatica non revisionata. Poiché un traduttore umano revisiona il testo tradotto automaticamente, è in grado di migliorarne l'accuratezza e la fluidità.

  • È più conveniente della traduzione umana. I post-editor generalmente applicano tariffe inferiori per parola rispetto ai traduttori umani, il che rende la MTPE più conveniente.

Oltre a ciò, le piattaforme di traduzione sono solitamente piuttosto sicure e offrono un'ampia gamma di funzionalità aggiuntive, quali:

  • Garanzia di qualità integrata. Le opzioni possono essere molteplici, da un semplice correttore ortografico a un potente sistema di revisione delle traduzioni assistito da esseri umani.

  • Strumenti integrati per la gestione dei progetti e del flusso di lavoro. Nel mondo moderno l'automazione è la risposta alla maggior parte delle vostre esigenze ed è spesso più affidabile degli esseri umani.

  • Ambienti di collaborazione. E ancora una volta si tratta di automazione. Le piattaforme di traduzione come Smartcat hanno tutto ciò che serve per lavorare sulle traduzioni insieme a chiunque altro che revisiona, modifica e commenta in parallelo.  

Ci sono degli svantaggi? Sì, ma non molti. Ci sono alcuni tipi di testi per i quali la traduzione automatica non è adatta. Si tratta ad esempio di testi letterari, interviste con persone che utilizzano un linguaggio molto particolare, ecc. In questi casi consigliamo comunque di ricorrere alla traduzione umana.

Conclusione: le piattaforme di traduzione sono disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, e possono svolgere la maggior parte dei compiti di traduzione a un costo relativamente basso. Queste piattaforme offrono anche molta libertà, ma ovviamente comportano anche alcune responsabilità.

Se sei pronto a provare una piattaforma di traduzione, in questo post troverai un confronto imparziale tra le migliori soluzioni disponibili sul mercato.

Mercati freelance

La seconda opzione per la traduzione umana è quella di lavorare con un freelance. Come suggerisce il nome, i traduttori freelance sono liberi professionisti che non sono dipendenti di una specifica azienda. È possibile trovarli su mercati dedicati sul web che sono in realtà piuttosto sicuri.

Sebbene lavorare con un freelance sia tutt'altro che sicuro e comporti il ritorno di tutte le attività relative al flusso di lavoro e alla gestione dei progetti, presenta una serie di vantaggi significativi:

  • I freelance sono spesso più convenienti delle agenzie. Non avendo gli stessi costi generali, i traduttori freelance possono solitamente offrire tariffe inferiori rispetto alle agenzie.

  • I freelance possono essere più flessibili. Non essendo legati a una specifica azienda, i traduttori freelance possono solitamente essere più flessibili nel soddisfare le tue esigenzee i tuoi requisiti.

  • I freelance di alto livello possono fornire un'ottima qualità. Sebbene sia vero che esistono alcuni traduttori freelance di qualità inferiore, i migliori possono fornire un'ottima qualità a una frazione del costo di un'agenzia.

Per quanto riguarda gli svantaggi, lavorare con un libero professionista può essere meno affidabile (liberi professionisti di livello inferiore) o altrettanto costoso quanto le agenzie (liberi professionisti di alto livello). Inoltre, può essere difficile gestire più liberi professionisti contemporaneamente per progetti multilingue.

Conclusione: se il tuo budget non è elevato e desideri investire tempo in una comunicazione adeguata, assumere un libero professionista è un'ottima scelta.

Se stai pensando di lavorare con un freelance, inizia con il marketplace Smartcat. Questa opzione è particolarmente interessante in quanto il marketplace è incentrato sul settore linguistico (a differenza, ad esempio, di Upwork) e allo stesso tempo può essere integrato con Smartcat come piattaforma di traduzione.

Motori di traduzione

Da quando è stata introdotta per la prima volta negli anni '50, la traduzione automatica (MT) ha fatto passi da gigante. Oggi utilizza algoritmi complessi e intelligenza artificiale per garantire una maggiore precisione. Tuttavia, non possiamo ancora considerare i motori di traduzione come un servizio.

Sebbene sarebbe ingiusto non considerare la traduzione automatica separatamente dal coinvolgimento umano.  

  • Sono instancabili. I moderni motori di traduzione automatica sono in grado di tradurre interi documenti in pochi secondi.

  • È possibile tradurre ovunque e in qualsiasi momento. Sono facili da trovare online e molti di essi sono addirittura gratuiti.

Tuttavia, prima di considerare l'utilizzo della traduzione automatica per tutte le vostre esigenze solo perché è disponibile, verificate i punti seguenti:

  • Gli strumenti di traduzione automatica potrebbero non essere adatti ad argomenti specialistici. Poiché la maggior parte dei motori di traduzione automatica è stata addestrata su testi di carattere generale, potrebbero non essere molto accurati quando si tratta di argomenti specialistici come documenti legali o referti medici.

  • L'output della traduzione automatica può sembrare innaturale. Ciò è particolarmente vero per gli strumenti di traduzione automatica più datati, ma anche quelli migliori a volte possono produrre output che sembrano innaturali o semplicemente errati.

  • La traduzione automatica può contenere errori difficili da individuare. Il rovescio della medaglia della "falsa fluidità" è che la traduzione automatica a volte può produrre risultati che sembrano naturali ma contengono errori che potrebbero sfuggire all'occhio.

Se sei ancora deciso a utilizzare la traduzione automatica, alcuni strumenti di traduzione automatica popolari includono Google Translate, Bing Translator e DeepL Translator.

Si noti che piattaforme come Smartcat dispongono normalmente di diversi motori di traduzione automatica, in modo da poter scegliere quello più adatto alle proprie esigenze senza perdere altri vantaggi.

Conclusione: Nel complesso, la traduzione automatica è una buona scelta se avete bisogno di una traduzione rapida e approssimativa per testi non critici come elenchi e tabelle. Vale anche la pena prenderla in considerazione se avete bisogno di tradurre rapidamente un grande volume di testo e non vi dispiace sacrificare un po' di accuratezza.

Soluzione completa

Ora sapete quali tipi di fornitori di servizi di traduzione potete scegliere, come funzionano e quali sono i loro punti di forza e di debolezza.

Ma prima di prendere la tua decisione definitiva, dai un'occhiata a un altro modello che combina tutti i vantaggi sopra elencati.

Smartcat è una piattaforma linguistica che offre tutte le funzionalità necessarie per qualsiasi tipo di progetto di localizzazione, dalla traduzione automatica e MTPE alla collaborazione con agenzie e liberi professionisti. Dispone inoltre di funzionalità integrate di gestione dei progetti, che consentono di gestire tutti i progetti di localizzazione in un unico posto.

Altre funzionalità interessanti includono:

  • Traduzione AI che apprende dalle tue modifiche per fornire ogni volta una qualità superiore.

  • Un marketplace con oltre 2.000 agenzie e 500.000 traduttori freelance.

  • Un archivio centralizzato per le tue memorie di traduzione e glossari, in modo da poter riutilizzare i tuoi contenuti e risparmiare tempo e denaro sui progetti futuri, mantenendo al contempo uno stile coerente in tutti i tuoi contenuti globali.

  • Automazione dei pagamenti integrata, che consente di pagare tutti i fornitori, siano essi agenzie o liberi professionisti, con un'unica fattura.

Traduci qualsiasi cosa con Smartcat

Questo è tutto per la nostra guida ai servizi di traduzione. Ci auguriamo che l'abbiate trovata utile e che ora abbiate una migliore comprensione dei diversi tipi di servizi disponibili sul mercato.

💌

Iscriviti alla nostra Newsletter

E-mail *