Traduzione automatica vs traduzione umana: guida breve

Updated November 2, 2023
Copia
Ia vs traduzione umana - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

L'intelligenza artificiale ha trasformato il settore della traduzione e della localizzazione con una velocità ed efficienza senza precedenti, rendendola la soluzione ideale per la distribuzione di grandi volumi di contenuti. Inoltre, è sempre più adattabile, apprende da ogni interazione e perfeziona i propri risultati per ottenere livelli di accuratezza e raffinatezza linguistica sempre maggiori. 

Nonostante i progressi vertiginosi dell'IA, l'esperienza di un traduttore umano professionista è ancora necessaria per verificare i risultati e fornire quel tocco umano tanto necessario. Immergiti nel nostro ultimo blog e scopri tutto ciò che c'è da sapere sulla traduzione automatica rispetto a quella umana.

Cos'è la traduzione automatica?

La traduzione automatica basata sull'intelligenza artificiale è una tecnologia che utilizza algoritmi avanzati e apprendimento automatico per convertire automaticamente testi o contenuti vocali da una lingua all'altra. Grazie alla vasta esposizione ai dati linguistici, i sistemi di traduzione automatica basati sull'intelligenza artificiale affinano continuamente le loro competenze linguistiche e diventano sempre più abili.

Che cos'è la traduzione umana?

La traduzione umana consiste nel convertire il contenuto scritto di un testo di partenza in una lingua di arrivo. I traduttori tengono conto del contesto, delle espressioni idiomatiche e delle sfumature culturali, adattando il testo al pubblico di destinazione. Molti traduttori sono esperti in settori specifici, garantendo l'uso di una terminologia precisa per vari settori o ambiti.

Flussi di lavoro umani basati sull'intelligenza artificiale per risultati di traduzione ottimizzati

Non è necessario scegliere tra traduzione automatica e traduzione umana. Le aziende più lungimiranti stanno invece sfruttando le soluzioni di traduzione AI human workflow per ottenere qualità, coerenza ed efficienza dei costi senza precedenti.

Il processo di base prevede che l'IA traduca i vostri contenuti. I vantaggi immediati tendono ad essere la velocità e i costi inferiori. È anche possibile aumentare la coerenza della traduzione utilizzando risorse di traduzione intelligenti, come glossari terminologici e memorie di traduzione.

Il ruolo principale dell'uomo è quello di revisionare la traduzione dell'IA. In questa fase, un revisore linguistico esperto controlla e modifica la traduzione dell'IA. Un altro ruolo chiave, facoltativo, dell'uomo consiste nell'addestrare i motori di IA a generare traduzioni altamente contestualizzate e iper-personalizzate per il vostro marchio. L'addestramento dei motori di IA può davvero portare la qualità dell'IA a livelli eccezionali, anche se per il controllo della qualità è comunque consigliabile una fase di revisione umana.

I flussi di lavoro umani basati sull'IA rappresentano il nuovo standard di riferimento nel processo e nelle prestazioni del ciclo di vita della traduzione e della localizzazione. 

Traduzione automatica vs traduzione umana: pro e contro

Sia l'intelligenza artificiale che gli esseri umani hanno i propri vantaggi e svantaggi, che consentono di comprendere le prestazioni e le capacità che ciascuno è in grado di offrire nella realtà.

Traduzione AI: i pro

La traduzione automatica offre una serie di vantaggi che le aziende stanno già sfruttando oggi per gestire grandi volumi di contenuti in modo economico e flessibile.

Velocità ed efficienza

La traduzione AI richiede pochi secondi, rendendola la scelta ideale per lavori di traduzione su larga scala con scadenze impegnative. 

Costo

La traduzione AI è più conveniente per gestire traduzioni ripetitive su larga scala. Utilizza la memoria di traduzione per massimizzare la coerenza terminologica e frasale, risparmiare sui costi e ridurre i tempi di consegna. Secondo Forbes, il 44% delle aziende prevede di risparmiare tempo utilizzando l'intelligenza artificiale generativa per scrivere contenuti in altre lingue.

Accuratezza

La traduzione basata sull'intelligenza artificiale migliora continuamente grazie all'apprendimento automatico in un numero crescente di lingue. Elimina l'errore umano e offre un elevato livello di accuratezza. 

Capacità multilingue

L'intelligenza artificiale è in grado di gestire un'ampia gamma di lingue, comprese quelle meno comuni, rendendola particolarmente utile per la localizzazione nel mercato globale. Può anche passare da una lingua all'altra all'interno di un unico documento.

Integrazione

Gli strumenti di traduzione basati sull'intelligenza artificiale possono essere facilmente integrati in varie piattaforme per migliorare l'efficienza del flusso di lavoro. La traduzione in tempo reale e l'analisi integrata sono entrambi vantaggi significativi offerti dall'intelligenza artificiale.

Adotta la traduzione AI ovunque siano presenti i tuoi contenuti

Traduzione AI: gli svantaggi

All'elenco dei vantaggi si affiancano alcuni svantaggi, di cui le aziende devono essere pienamente consapevoli al fine di mitigare i rischi legati all'utilizzo dell'IA per la produzione di contenuti multilingue. Il fatto è che la traduzione basata sull'IA non è ancora una soluzione perfetta e infallibile al 100%, come descritto di seguito.  

Sfumature linguistiche

L'IA può avere difficoltà con il linguaggio astratto, come l'umorismo, il sarcasmo o i modi di dire specifici di una cultura, portando a traduzioni potenzialmente inaccurate o inappropriate. 

Complessità

Per contenuti altamente tecnici o specializzati, l'IA potrebbe interpretare erroneamente il contesto, con conseguenti traduzioni poco precise o accurate. Per i documenti medici, ad esempio, ciò potrebbe essere particolarmente pericoloso.

Privacy

L'archiviazione di dati sensibili o riservati in strumenti di traduzione basati sull'intelligenza artificiale può comportare rischi per la privacy e la sicurezza, in particolare se i dati non sono adeguatamente protetti. 

Lo sapevate? Secondo un sondaggio McKinsey del 2023, solo il 38% delle aziende intervistate dichiara di mitigare i rischi di sicurezza informatica, una percentuale inferiore al 51% del 2022. Nel complesso, gli intervistati hanno dimostrato che la maggior parte delle organizzazioni non sta affrontando i rischi legati all'IA.

Perdita di emotività

La traduzione basata sull'intelligenza artificiale manca del tocco umano nella comprensione delle emozioni, dell'empatia e dei significati più profondi del testo, il che può influire sulla qualità, in particolare per i contenuti creativi o emotivi. Ad esempio, l'intelligenza artificiale può tradurre letteralmente un'espressione idiomatica come "over the moon" (al settimo cielo), portando a un'errata interpretazione dell'emozione voluta.

Implicazioni morali

L'uso di macchine per svolgere lavori precedentemente svolti da esseri umani solleva alcune questioni morali. 

Traduzione umana: i vantaggi

Le traduzioni umane risalgono al 200 a.C.! Da oltre 2000 anni, la traduzione umana contribuisce a creare un ponte tra culture e popoli di tutto il mondo.  E sono ancora molti i vantaggi offerti dalle traduzioni umane.

Consapevolezza culturale

I traduttori umani comprendono le sfumature culturali, garantendo che le traduzioni siano sensibili alle norme, alle usanze e alle preferenze culturali. Ciò può rendere il contenuto più comprensibile e rispettoso del pubblico di destinazione.

Contesto

I traduttori reali considerano il contesto più ampio di un compito, cogliendo espressioni idiomatiche e significati specifici del contesto, ottenendo traduzioni più accurate dal punto di vista contestuale. 

Personalizzazione

I traduttori professionisti possono adattare le traduzioni alle esigenze specifiche di un progetto, come nel caso dei manuali tecnici. Possono anche offrire traduzioni specializzate per settori specifici, come quello medico, finanziario o legale. Sostituire i traduttori umani può avere conseguenze disastrose, come riportato in Rest of World, uno strumento di traduzione automatica ha compromesso la richiesta di asilo di un rifugiato sostituendo il pronome "io" nella dichiarazione di una donna con "noi".

Feedback

I traduttori umani possono collaborare con i clienti e tradurre i contenuti sulla base del feedback, garantendo che il prodotto finale soddisfi le aspettative. Questo processo iterativo consente ai clienti di partecipare attivamente.

Controllo qualità

I linguisti effettuano il controllo qualità rileggendo e modificando il testo tradotto per evitare errori e incongruenze. Molti traduttori sono professionisti certificati che si attengono agli standard specifici del settore.

Fonte AI: i linguisti più adatti e verificati su Smartcat Marketplace

Traduzione umana: gli svantaggi

Sebbene i traduttori siano in grado di fornire traduzioni dettagliate e ricche di contesto in grado di risuonare pienamente con il pubblico di destinazione, l'utilizzo esclusivo di traduttori umani presenta alcuni svantaggi.

Costo

I servizi di traduzione umana o le agenzie di traduzione sono molto più costosi della traduzione AI, in particolare per i progetti di traduzione su larga scala o continuativi, a causa della necessità di retribuire i linguisti per la loro competenza e il loro tempo. 

Tempi di consegna

La traduzione tradizionale ha tempi di consegna più lunghi, soprattutto per compiti di ampia portata o lingue con disponibilità limitata di traduttori, il che può influire sul processo di traduzione.

Soggettività

I traduttori possono introdurre un certo livello di soggettività, poiché le loro interpretazioni individuali e i loro stili di scrittura possono influenzare la traduzione, portando potenzialmente a variazioni nel risultato finale.

Errore umano

La traduzione umana è soggetta a errori, come refusi, interpretazioni errate o incongruenze. Ciò è particolarmente comune nei progetti su larga scala che possono presentare condizioni quali scadenze strette o un linguaggio particolarmente complesso, che possono generare stress per i linguisti.

Scalabilità 

Per i progetti che richiedono una rapida scalabilità o la gestione di un volume elevato di contenuti, può essere difficile garantire un numero adeguato di traduttori umani in un breve lasso di tempo. Secondo un rapporto su LinkedIn, una buona media per un traduttore umano per progetti di grandi dimensioni è di 2.500 parole al giorno.

Il ruolo in evoluzione dei linguisti umani

Il cambiamento del ruolo dei linguisti e dei fornitori di servizi di traduzione è evidente. Il settore dei servizi linguistici sta andando in una direzione in cui anche i professionisti umani devono capire come sfruttare al massimo le capacità dell'IA per rimanere competitivi. 

Oggi, i linguisti devono capire le esigenze del cliente e fornire più di semplici traduzioni: devono essere esperti nei loro campi, capire bene il pubblico di riferimento del cliente e fornire risultati che colpiscano e catturino l'attenzione. L'IA è un mezzo per raggiungere questo obiettivo.

Creatori di contenuti multilingue che utilizzano l'IA 

Secondo Stefan Huyghe, vicepresidente della localizzazione per Communicaid Language Solutions Inc e consulente di localizzazione per Nimdzy Insights:

 "Il passaggio dai tradizionali fornitori di servizi linguistici ai fornitori di contenuti multilingue basati sull'intelligenza artificiale dipende dalla capacità di sfruttare efficacemente il potere dei dati linguistici. La raccolta e la gestione efficace dei dati linguistici è una competenza fondamentale che i fornitori di contenuti multilingue devono affinare se vogliono avere successo nel loro nuovo ruolo di creatori di contenuti basati sull'intelligenza artificiale". 

Formatore di reti neurali

Inoltre, i linguisti o i fornitori di servizi linguistici possono anche imparare ad addestrare le reti neurali di traduzione automatica (MT) per migliorare la qualità delle traduzioni. Ciò può essere ottenuto tramite la curatela dei dati, in base alla quale i traduttori preparano testi di alta qualità nelle lingue di origine e di destinazione, oltre a regolare i parametri e il vocabolario della traduzione automatica per migliorare la qualità contestuale della traduzione. 

Post-editing della traduzione AI

I linguisti possono anche lavorare con i risultati della traduzione AI per regolare il tono di voce, lo stile e la terminologia. Questa relazione simbiotica tra linguisti umani e traduzione AI porterà a traduzioni non solo più accurate, ma anche più efficienti. Possono farlo tramite: 

  • Revisione – fondamentale per la garanzia della qualità. I revisori umani esaminano in dettaglio il contenuto tradotto prodotto dalla traduzione AI. Devono confrontarlo con il testo di partenza e verificare la presenza di errori. L'attenzione è rivolta alla grammatica, alla sintassi, alla punteggiatura e all'ortografia. 

  • Revisione – Gli editori umani verificano il contenuto tradotto dall'IA per migliorarne la chiarezza, la coerenza e la leggibilità. Possono anche perfezionare le frasi, modificare la scelta delle parole e assicurarsi che il messaggio sia in linea con il marchio. In questa fase, verificano anche l'adeguatezza culturale e se il messaggio è adatto al pubblico di destinazione in questione.

L'intelligenza artificiale è fondamentale per le aziende multilingue in un contesto in rapida evoluzione

Con le aziende globali che generano costantemente materiali di marketing, inserzioni e-commerce, interfacce utente software e altro ancora, la velocità è essenziale per rimanere competitivi e raggiungere il pubblico locale al momento giusto. Di fronte a questo status quo, l'adozione di sistemi basati sull'intelligenza artificiale è essenziale per elaborare rapidamente grandi quantità di contenuti e garantire che le informazioni siano prontamente disponibili. 

Fondamentalmente, la traduzione basata sull'intelligenza artificiale offre anche un ottimo rapporto costo-efficacia quando si tratta di grandi volumi di contenuti con scadenze strette. Stanley Black and Decker, ad esempio, è riuscita a ridurre i costi di traduzione fino al 70% utilizzando Consistent Language AI™ di Smartcat.

A integrazione di questo risultato rapido ed economico, sono necessari traduttori umani per garantire che i contenuti non siano solo tradotti, ma anche localizzati in modo efficace. La combinazione tra la traduzione AI per una rapida consegna dei contenuti e i traduttori umani per la qualità è una formula vincente.

Caso di studio: Smith+Nephew ha ridotto il carico di lavoro di editing del 70% grazie alla traduzione basata sull'intelligenza artificiale

Smith+Nephew, un produttore multinazionale di apparecchiature mediche, ha sfruttato la potenza della traduzione AI di Smartcat per trasformare le proprie attività di localizzazione. Passando alla piattaforma Smartcat, l'azienda ha ottenuto un notevole risparmio sui costi e un notevole aumento dell'efficienza. 

Oggi, il carico di lavoro di editing è diminuito del 70% e l'intero processo di gestione dei contenuti è stato semplificato. Dopo aver dovuto affrontare in precedenza tempi di consegna medi di 10 giorni, Smith+Nephew è ora riuscita a ridurli a due o tre giorni, senza compromettere la qualità. 

"La qualità è notevolmente aumentata rispetto alle agenzie, le correzioni sono molto meno numerose, il processo di editing è più veloce e meno laborioso e le modifiche non vanno mai perse perché vengono salvate nella libreria di contenuti multilingue". - Barbara Fedorowicz, responsabile del reparto traduzioni di Smith+Nephew

L'adozione della traduzione AI di Smartcat ha anche portato a una configurazione operativa più collaborativa e centralizzata. I loro team ora lavorano senza soluzione di continuità all'interno di uno spazio di lavoro online unificato, che consente loro di creare, tradurre e gestire corsi di formazione aziendale in modo più efficiente. Per saperne di più, consulta il caso di studio completo.

Traduzione AI Smartcat

Smartcat offre una piattaforma completa di intelligenza artificiale linguistica e traduzione progettata per soddisfare le esigenze delle aziende globali di oggi. Con un'interfaccia utente intuitiva e fai-da-te e una potente combinazione di traduzione basata sull'intelligenza artificiale e sourcing linguistico intelligente, Smartcat offre una piattaforma multilingue che consente alle aziende di rimanere all'avanguardia.

  • La traduzione basata sull'intelligenza artificiale di Smartcat garantisce risultati rapidi, trasformando i contenuti in pochi minuti anziché in settimane.

  • La tecnologia AI adattiva memorizza la voce e la terminologia uniche del vostro marchio, mantenendo un tono e uno stile coerenti in tutte le traduzioni.

  • La capacità di scalare senza soluzione di continuità le traduzioni con l'AI, integrata da flussi di lavoro umani, offre le risorse necessarie per soddisfare le diverse esigenze dei progetti.

Traduzione automatica o traduzione umana? Trovare un equilibrio

Valutare i pro e i contro della traduzione automatica rispetto a quella umana può essere complicato, vista la grande quantità di opzioni e varianti disponibili. La chiave sta nel trovare un equilibrio, sfruttando l'intelligenza artificiale per l'efficienza e i linguisti professionisti per la qualità e quel tocco umano ancora indispensabile. Abbracciando entrambe le soluzioni, potrete stare al passo con la concorrenza e raggiungere un pubblico globale quando, dove e come volete.

Traduci oggi stesso con Smartcat AI
💌

Iscriviti alla nostra Newsletter

E-mail *