Ottenere una voce coerente per il proprio marchio è già abbastanza difficile quando si lavora in una sola lingua. Quando si inizia a tradurre i propri contenuti, le incongruenze si moltiplicano.
Il risultato di queste incongruenze è la sfiducia del pubblico. I tuoi potenziali clienti rimangono confusi dai tuoi messaggi e decidono di rivolgersi altrove.
Ecco perché la creazione di glossari per i traduttori e la gestione dei termini del glossario sono un passo essenziale quando si inizia a localizzare i propri contenuti.
Ma la creazione di un glossario sembra un compito arduo? Lo sarebbe senza un sistema di gestione delle traduzioni. Fortunatamente per voi, Smartcat semplifica la creazione e la manutenzione dei glossari. Con noi, potrete garantire una voce coerente del vostro marchio ovunque operi la vostra azienda.
Che cos'è un glossario nella traduzione?
Un glossario, noto anche come banca dati terminologica o termbase, è una raccolta organizzata di traduzioni di termini specifici. Questi possono essere nomi, termini tecnici, gergo specifico del settore o semplicemente le parole che la vostra azienda preferisce utilizzare (o evitare).
Nella sua forma più semplice, un glossario tradizionale è un foglio di calcolo a due colonne. Ma con un sistema di gestione delle traduzioni come Smartcat, è possibile creare glossari molto più utili e potenti.
Quali sono i vantaggi dell'utilizzo dei glossari?
L'uso dei glossari offre numerosi vantaggi nella traduzione dei testi nel flusso di lavoro di localizzazione:
Migliora la qualità e l'uniformità delle tue traduzioni. Assicurati che nel tuo progetto di traduzione compaiano solo traduzioni approvate. Ciò contribuirà a rafforzare l'immagine del tuo marchio e ad aumentare la fiducia nei suoi confronti. Nei contenuti tecnici, eviterai traduzioni errate e incoerenti che possono confondere i lettori e portare a errori.
Goditi una collaborazione più semplice. I glossari consentono a più persone di lavorare allo stesso progetto per velocizzare le operazioni senza doversi preoccupare di terminologia incoerente. I glossari sono economici da creare e il loro utilizzo può farti risparmiare più cicli di revisione. Quando integri i tuoi glossari con Smartcat, i tuoi traduttori possono utilizzarli per inserire rapidamente le tue traduzioni preferite direttamente dall'editor.
Semplifica il tuo flusso di lavoro di traduzione. Una risorsa centralizzata per i termini approvati ti offre maggiore efficienza e coerenza, migliorando la gestione complessiva della traduzione e la produttività.
In che modo Smartcat conferisce superpoteri ai glossari di traduzione?
L'utilizzo della funzione glossario di Smartcat è un ottimo modo per semplificare il processo di traduzione. Ti aiuta a garantire la coerenza dei tuoi contenuti per rafforzare la fiducia dei clienti.
Migliora le tue traduzioni AI. Smartcat utilizza i termini del tuo glossario per migliorare l'accuratezza dei risultati delle traduzioni automatiche.
Utilizza più glossari. Utilizza glossari diversi per clienti, reparti o tipi di contenuti diversi. Utilizza più di un glossario in un unico progetto.
Chiedi ai traduttori di suggerire termini che puoi approvare o rifiutare. Imposta un processo che consenta ai traduttori di dare suggerimenti, ma con te che hai l'ultima parola.
Aggiungi commenti e contesto per ogni termine. Aiuta i traduttori a svolgere correttamente il loro lavoro fin da subito fornendo loro ulteriori informazioni sulla terminologia mentre traducono.
Importa i glossari. Se hai già creato dei glossari in Excel o in un altro strumento CAT, puoi importarli facilmente in Smartcat.
Cerca i termini in tutti i tuoi glossari. Dalla pagina principale del glossario, puoi cercare un termine in tutti i tuoi glossari senza dover cliccare su ciascuno di essi singolarmente.
Prima di iniziare a creare il tuo glossario
La creazione e la gestione di un glossario prevede tre fasi principali: preparazione, creazione del glossario e manutenzione del glossario. Se si dispone di documentazione o si intende creare un nuovo glossario da zero, le fasi sono molto simili.
Sebbene il lavoro di preparazione possa sembrare lento, il glossario verrà utilizzato per molti anni. È meglio assicurarsi che sia corretto fin dall'inizio, perché correggere gli errori in un secondo momento richiederà più lavoro, dato che il numero di lingue e parole aumenterà.
A cosa serve il tuo glossario?
Inizia identificando lo scopo del tuo glossario e se desideri una singola combinazione linguistica o più lingue. Questo ti aiuterà a decidere quali tipi di parole includere e se hai bisogno di più glossari.
Forse la tua azienda vende un prodotto tecnico. In tal caso, potresti voler creare un glossario per i termini tecnici che i traduttori potrebbero non conoscere. Forse desideri anche un glossario separato per le preferenze del tuo marchio, come nomi e slogan.
Raccogliere materiali di riferimento
Raccogliete il materiale esistente, come glossari e guide di stile precedenti. Potrebbe trattarsi di documenti monolingui che possono essere utilizzati come base per creare le vostre traduzioni standard.
Se la vostra azienda ha già tradotto dei testi in passato, forse dispone già di alcuni termini tradotti che potete utilizzare come punto di partenza. Dato che state gettando le basi, non dimenticate di farli controllare da un traduttore professionista!
Consulta un esempio di glossario di traduzione
Smartcat dispone di un modello di glossario standard che è possibile modificare. Se desideri vedere come apparirà il tuo glossario una volta completato, dai un'occhiata a questo esempio di glossario.
Consigli e suggerimenti sul glossario
Disporre di una soluzione semplificata per i glossari è solo una parte dell'equazione. Per renderli davvero efficaci, è necessario anche riflettere su come utilizzarli.
Ecco alcuni suggerimenti e trucchi per aiutarti a partire con il piede giusto:
Pensa al tuo pubblico di destinazione. Alcuni termini tecnici potrebbero essere chiari per voi, ma potrebbero non avere senso per chi non ha familiarità con il vostro settore.
Aggiungete il contesto alle vostre voci. Una parola come tab può avere diversi significati. Aggiungete il contesto per aiutare i traduttori a scegliere la traduzione più appropriata.
Aggiungi termini e frasi "vietati". Se ci sono determinati termini o frasi che non vuoi mai vedere nei tuoi contenuti, aggiungili al tuo glossario con una nota che indica che non devono essere utilizzati. (In Smartcat, se un traduttore cerca di utilizzare un termine vietato, vedrà un messaggio di avviso).
Non cercare di coprire tutto. È importante avere un glossario completo, ma non stai creando un dizionario. Cerca di concentrarti sui termini più importanti.
Dividi i diversi ambiti in glossari diversi. Se traduci sia contratti che materiale di marketing, potresti voler avere due glossari separati. Non vorrai usare parole come nonostante nei tuoi testi per Facebook!
Adotta una procedura per mantenere aggiornati i tuoi glossari. Man mano che la tua attività cresce e cambia, anche il tuo glossario dovrà evolversi. Assicurati di avere una procedura per aggiungere, rimuovere e aggiornare i termini su base regolare.
Fai approvare le aggiunte da qualcuno con competenze specifiche nel settore. Smartcat rende facile per i traduttori suggerire nuovi termini, ma è importante che qualcuno con le giuste competenze li approvi prima che vengano distribuiti al resto del team.
Assicurati che tutti conoscano il tuo glossario. Un glossario è efficace solo se il team interno e i freelance ne sono a conoscenza e lo utilizzano. Promuovilo tra i tuoi colleghi e offri loro una formazione su come utilizzarlo in modo efficace.
Completa il tuo glossario con una guida di stile per la traduzione. Una guida di stile è un altro ottimo modo per garantire la coerenza delle tue traduzioni. Combinandola con un glossario, puoi creare uno strumento ancora più potente per garantire la coerenza dei tuoi contenuti.
Collabora con un fornitore di servizi linguistici per garantire che il tuo glossario sia completo e accurato. Puoi trovare freelance nel mercato linguistico Smartcat.
Combina il tuo glossario con altre risorse. Ottieni il massimo da esso utilizzandolo con altri strumenti e processi di controllo qualità.
Creazione di un glossario in Smartcat passo dopo passo
Segui i semplici passaggi elencati di seguito e avrai il tuo glossario pronto in un batter d'occhio.
Accedi al tuo spazio di lavoro di traduzione e localizzazione su Smartcat. Scorri verso il basso e clicca su "Risorse linguistiche" per gestire le tue memorie di traduzione e i tuoi glossari. Si aprirà una nuova pagina.
Nel menu a tendina nella parte superiore della pagina, seleziona "Glossari". Quindi, clicca sul pulsante viola con la scritta "Crea glossario". Si aprirà una finestra pop-up.
In questa finestra, aggiungi il nome del tuo glossario e le lingue (quante ne desideri) e inserisci qualsiasi altro dettaglio pertinente. Se hai bisogno di aiuto per comprendere le opzioni avanzate, consulta la nostra pagina che ti aiuterà a comprendere le proprietà e la struttura del glossario. Clicca per salvare il tuo nuovo glossario.
Torna alla pagina principale del glossario, clicca sul tuo nuovo glossario e inizia ad aggiungere termini. Puoi farlo uno per uno estraendo i termini dai materiali di riferimento che hai raccolto in precedenza. In alternativa, puoi caricare i tuoi glossari esistenti. Per istruzioni dettagliate sul caricamento dei glossari, consulta questa pagina di aiuto sull' importazione ed esportazione dei glossari in Smartcat.
Ora il tuo glossario è pronto per aiutarti a migliorare la coerenza in tutte le tue traduzioni umane e AI.
Gestione e utilizzo del glossario in Smartcat
Una volta creati i glossari, potrai trovarli nella tua dashboard e modificarli quando vuoi. Puoi impostarli in modo che vengano utilizzati automaticamente con determinati clienti o progetti, oppure aggiungerli manualmente ai progetti.
I tuoi traduttori e revisori potranno vedere e utilizzare i termini del glossario dall'interno dell'editor di traduzione.
Quando esegui il controllo qualità, puoi utilizzare i tuoi glossari per convalidare automaticamente le traduzioni.
Per assicurarti che i tuoi glossari rimangano pertinenti, è consigliabile pianificare revisioni regolari. Questi aggiornamenti possono comportare l'aggiunta di nuovi termini o la rimozione di quelli obsoleti.
Glossario Domande frequenti
Dove posso trovare un glossario dei termini di traduzione?
Se stai cercando un glossario che ti aiuti a parlare il linguaggio del mondo della traduzione, dai un'occhiata al glossario del settore della traduzione di Smartcat.
Dove posso trovare un modello di glossario di traduzione?
Se utilizzi Smartcat per creare il tuo glossario, non hai bisogno di un modello. Basta creare un account Smartcat gratuito e seguire le istruzioni sopra riportate per creare il tuo glossario. Smartcat lo creerà per te sulla base del nostro modello. Ecco un modello di glossario compatibile con Smartcat.
Qual è la differenza tra una termbase e un glossario?
In Smartcat, una termbase e un glossario sono la stessa cosa. Tradizionalmente, un glossario è un elenco di parole bilingue, mentre una termbase è un glossario utilizzato in uno strumento CAT.
Si noti che una termbase non è la stessa cosa di una memoria di traduzione (TM). Una TM è un database disorganizzato che raggruppa tutti i contenuti tradotti. I traduttori possono utilizzare le TM per cercare le traduzioni di un termine. Il problema è che richiede più tempo. Inoltre, se i traduttori precedenti non sono stati coerenti nelle loro scelte, il traduttore attuale non saprà quale opzione preferite.
Quali sono gli elementi essenziali di un glossario nella traduzione?
Un glossario di base che verrà utilizzato per la traduzione dovrebbe includere i seguenti elementi essenziali: termine di origine (il termine originale nella lingua di origine) e termine di destinazione (la traduzione approvata del termine di origine nella lingua di destinazione).
Per aiutare ulteriormente i traduttori, è possibile fornire contesto e note. Questi possono includere definizioni, spiegazioni e informazioni aggiuntive o commenti, come sfumature culturali o linguistiche. Fornire queste informazioni aiuta i traduttori a utilizzare correttamente il termine.
Come puoi misurare il successo del tuo glossario?
Per valutare il successo del glossario, prendete in considerazione i seguenti parametri prima e dopo la sua introduzione:
Valutazioni della qualità delle traduzioni da parte dei revisori.
Tempo necessario per completare le traduzioni.
Risparmio sui costi.
Soddisfazione degli stakeholder riguardo al glossario.
Coerenza del marchio in tutte le lingue
Quali sono i diversi tipi di glossari?
I glossari possono essere utilizzati per memorizzare diversi tipi di terminologia. Ecco alcuni esempi di diversi tipi di glossari.
I glossari di settore contengono termini specifici di un determinato settore o campo. Questi termini possono essere difficili da comprendere per chi non è esperto del settore.
I glossari dei clienti contengono parole specifiche di un determinato cliente o marchio. Questi possono includere nomi e definizioni di prodotti o servizi, forme di saluto e di indirizzo e parole da evitare.
I glossari di progetto sono vocaboli provenienti da vari modelli, rapporti e qualsiasi altra parte di un progetto software. Ogni termine è definito con il suo significato specifico per il dominio del progetto.
Iscriviti alla nostra Newsletter




