La traduzione automatica consiste nell'uso della tecnologia informatica per tradurre un testo da una lingua all'altra.
L'uomo si cimenta con questa tecnologia fin dal 1940, migliorando i processi in modo graduale nel corso del tempo.
In questo articolo definiremo la traduzione automatica, ne analizzeremo i meccanismi e cercheremo di fare chiarezza sulla controversia tra uomo e macchina.
Punti chiave:
La traduzione automatica è il processo mediante il quale un software informatico prende un testo originale (di partenza), lo suddivide in parole e frasi (segmenti) e sostituisce questi ultimi con parole e frasi in un'altra lingua (di arrivo).
Esistono quattro metodi principali di traduzione automatica: la traduzione automatica basata su regole, la traduzione automatica statistica, la traduzione automatica neurale e la traduzione automatica ibrida.
La piattaforma di contenuti globale di Smartcat utilizza agenti AI per eseguire traduzioni automatiche specializzate per vari tipi di contenuti.
Che cos'è la traduzione automatica?
La traduzione automatica è il processo mediante il quale un software informatico prende un testo originale (di partenza), lo suddivide in parole e frasi (segmenti) e le sostituisce con parole e frasi in un'altra lingua (di arrivo).
Grazie all'utilizzo di vari algoritmi, modelli e vasti database di traduzioni esistenti, la tecnologia della traduzione automatica è in grado di produrre rapidamente grandi quantità di testi tradotti senza alcun intervento umano.
Come funziona la traduzione automatica?
I diversi tipi di software di traduzione automatica utilizzano meccanismi diversi per individuare le corrispondenze migliori per le parole e le frasi di partenza, al fine di produrre un testo comprensibile nella lingua di arrivo.
Esistono quattro metodi principali di traduzione automatica:
La traduzione automatica basata su regole applica regole linguistiche e vocabolari specifici, creati da esperti di lingua in modo simile a come noi applichiamo le regole grammaticali e sintattiche quando scriviamo testi nella nostra lingua madre.
La traduzione automatica statistica si basa sull'analisi di enormi quantità di traduzioni umane esistenti per trovare l'analogo più vicino del segmento di destinazione. Di conseguenza, può presentare alcune difficoltà con le coppie linguistiche in cui la formulazione è completamente diversa.
La traduzione automatica neurale impara a tradurre utilizzando una vasta rete di risorse quali database, glossari e suggerimenti di traduzione precedentemente approvati dai traduttori.
La traduzione automatica ibrida di solito utilizza contemporaneamente i tipi statistico e neurale. Le aziende utilizzano questo metodo come un modo sicuro per garantire accuratezza e controllo, invece di affidarsi a una sola soluzione.
Allora perché, nonostante tutti questi progressi, la traduzione automatica non ha ancora sostituito i traduttori umani?
Qual è la soluzione migliore: la traduzione umana o quella automatica?
Non si può negare che la traduzione automatica stia diventando sempre più diffusa, non solo tra le aziende di ogni tipo, ma anche tra i fornitori di servizi linguistici.
E la qualità? Con il giusto approccio, la traduzione automatica neurale può competere con quella umana. Ad esempio, il nostro post 7 previsioni facilmente applicabili per il marketing digitale B2B nel 2022 è stato tradotto dal francese utilizzando la tecnologia Smartcat che include la traduzione automatica.
Tuttavia, sia la traduzione umana e quella automatica sono vive e vegete, e sono qui per restare. La traduzione automatica e software di traduzione basati sull'intelligenza artificiale, sebbene siano estremamente utili per migliorare la produttività dei traduttori e per tradurre grandi volumi di testi, non sempre soddisfano gli standard di qualità che ci si aspetta dai servizi di traduzione.
Ecco perché, nella maggior parte dei casi, i professionisti linguistici si occupano della post-editing della traduzione automatica per garantire che il risultato risulti naturale e sia localizzato in modo accurato per il pubblico di destinazione.
Sembra quindi che la formula vincente consista nel combinare le due cose: prima la traduzione automatica, poi la post-editing da parte di un linguista umano.
Quali sono alcuni fornitori di servizi di traduzione automatica?
Esistono molti strumenti di traduzione automatica, ognuno con la propria tecnologia e i propri algoritmi. Ecco una breve panoramica per confrontare le caratteristiche e capire quale potrebbe essere la soluzione più adatta alle tue esigenze.
Smartcat
Smartcat è una piattaforma basata sull'intelligenza artificiale dedicata alla creazione, alla traduzione, alla localizzazione e alla pubblicazione di contenuti multilingue. Gli agenti di intelligenza artificiale di Smartcat vengono addestrati e potenziati dai vostri esperti interni, automatizzando l'intero ciclo di vita dei contenuti e imparando continuamente dal feedback umano per fornire contenuti coerenti, conformi e di alta qualità in ogni lingua e mercato.
Google Traduttore
Google Translate è stato il pioniere nell'elaborazione linguistica neurale. Questo, unito a un'ampia gamma di lingue e integrazioni, lo rende il motore di traduzione leader, almeno in Europa e negli Stati Uniti.
Amazon Translate
Anch'esso basato su reti neurali, Amazon Translate opera in stretta collaborazione con Amazon Web Services (AWS). Sorprendentemente, si dice che sia più accurato di Google Translate in alcune lingue, come il cinese.
Microsoft Translator
Come prevedibile, Microsoft Translator è perfettamente integrato con Office e altri prodotti Microsoft ed è un altro popolare motore neurale basato su cloud. Offre traduzioni automatiche istantanee all'interno di documenti e altri strumenti software.
DeepL
Realizzato da un piccolo fornitore con sede in Germania, DeepL è un motore di traduzione automatica che, grazie alla propria intelligenza artificiale neurale, è in grado di produrre traduzioni più ricche di sfumature e naturali.
Come scegliere il miglior fornitore di servizi di traduzione automatica?
La maggior parte dei strumenti di traduzione presenti sul mercato mettono a disposizione dei propri utenti uno o più motori di traduzione. Ad esempio, Smartcat utilizza una libreria di agenti IA supportati da esperti, specializzati nella traduzione e nella creazione di vari tipi di contenuti.
Qualunque sia la soluzione di traduzione automatica che utilizzi, l'aspetto positivo è che non potrà che migliorare. La crescente necessità di localizzazione dei contenuti continuerà a far progredire la tecnologia della traduzione automatica a vantaggio di tutti gli interessati, che si tratti di aziende, professionisti linguistici o consumatori finali.


