Use AI matching to instantly find and hire professional editors for any language pair on the Smartcat Marketplace.
English to Thai Editor
With Engineering background and more than 16 years working experience as an engineer, planner, supply chain manager in various manufacturing such as Medical device, Automotive, Household Appliance, Bio Chemical. Strong knowledge of production planning and inventory control, supply chain management, logistics and purchasing. Part time job as the tourist guide with TAT license for inbound and local tourism industry. Start working as the full time freelancer in year 2012 with wide range of services. Within 4 years of service as the translator, there are more than 5000 projects (more than 3 million words translation) have been completed successfully and on-going services for some clients. The services are as follows; - Translation - Subtitling - Proofreading - Transcription - Editing - Virtual Assistant - Interpreter - Data Entry Speciality as follows; Mobile App/Games App/Website Translation/Tourism/Automotive/Finance/Law&Patent//Medical/Online Marketing/Consumer Products/iOS software/Android software/Samsung Printer Software/Cosmetic/ Hotel Web translation/Line Sticker/Movies/Gamming/Survey/Law Enforcement/APCA and SAP Microsoft/Hotel Management/Printer Manual/HR/General/Adwords/Keywords/Google Ads Google Account/Weight Loss Product/Fashion/Microsoft/Pharmaceutical/Clinical trial/Logistics Software/ERP software Example projects; - Inventory management software. The content is about the materials handling and software to support the physical inventory. - Harley Devidson project for proofreading - Go Launcher App - Line Sticker translation - Uber Taxi - AB Science for pharmaceutical translation and medical research. - Toyota Orientation/ Employee Regulation. - iBook Music Store/ Apple iOS 8.4 - League of Angle/Game - Invasion/Game - John Deere/Truck and Machinery. - Microsoft Info BI - Laneige cosmetic website - Tesco Lotus UK - GoDaddy project - Apple project - Asiawebdirect.com (hotel booking) - MEISU mobile phone - JBL Legend CP100 - Etude cosmetic - Line Pay - Google - Facebook - Marvel Game - ERP and SAP translation for modules Production, SCM, Finance, OTC Beside of the translation work, I also support the interpreting job which recently I have worked for Newell Rubbermaid for kick off SAP project in Melbourne. Looking forward to working with you.
Estonian to English (USA) Editor
We are a Cracow-based translation and localization studio, formed entirely by native translators, reviewers, and proofreaders. We’re innovative to the core and young at heart, Regardless of where you are in the world, we’re available for all your needs, whenever you need us. Among other things, we specialize in sports with an emphasis on bicycles, all types of video games, medical, pharmaceutical, technical & legal, as well as movies & streaming services localizations.
English to Estonian Editor
from Tallinn
I'm a freelance translator for Estonian/English and I have had more than 14 years of formal English education including English courses at the Tallinn University of Technology. I have worked in an English-speaking environment for a long time and as a freelance translator for the past 11 years, providing native level translations to and from Estonian. My translations are 50/50 into Estonian and English (also from Finnish) alike and I also provide editing/QA services. I have processed a wide range of technical manuals (for example for Caterpillar, Hyundai, Toyota, Ford, Ducati, Konecranes, Samsung, KitchenAid, LG, HP, GE Healthcare etc.) and have excellent experience also with legal documents (EU, Estonian and Finnish legislation, court documents, forensic materials, contracts, patents) product medical device manuals, information sheets, medical research files, PILs and various other topics.
Tibetan to Arabic Editor
Experienced translator and editor with a demonstrated history of working in the publishing industry since 2008. Skilled in translation, editing, and proofreading (Arabic, English).
English to Spanish Editor
from Rosario
I am an enthusiastic translator who loves working remotely. I can shorten the bridges between languages and cultures and help you to communicate efficiently. Likewise, I am always willing to learn new skills.
Spanish to English (USA) Editor
from São Paulo
Translation, localization, editing and online language services.
English to Azerbaijani (Latin) Editor
from Baku
Over 20 years of experience in the translation industry. Clients include major companies such as BP, State Oil Company of Azerbaijan Republic (SOCAR), etc.
Tibetan to English (USA) Editor
from Hanoi
We are the leading high-capacity and premium-quality translation company based in Vietnam with over 10 years’ experience. Our language services are rendered by dedicated teams empowered with comprehensive translation procedures and advanced technologies. We do thorough research on your target customers to produce creative translations tailored to their tastes.
EthnoLink is Australia's leading translation services company.
French to English Editor
from Yaounde
With English as my first language, I grew up in a bilingual country where I was exposed to both French and English, hence my excellent mastery of my source language. I studied microbiology at university, then obtained a postgraduate diploma to teach biology, which I have been teaching for six years now. As a science teacher and translator with three years` experience in the industry, I am able to handle a variety of texts, and am particularly interested in science-related fields. I have experience in medical, legal, economic/financial as well as editorial translation. I also translate certificates, transcripts and academic testimonials. I do not accept to work in fields which I do not master, and do not work into my source language because I could not guarantee the quality of the work. I look forward to working with you.
Spanish to Arabic Editor
from Ankara
With vast experience in translation and interpretation, ENDO offers high-quality, flexible and punctual services all customers.
1
2
3
4
1
Usa la tecnologia di corrispondenza Smartcat AI per connetterti con i migliori editor di traduzione per le tue specifiche esigenze di progetto.
2
Scegli da un elenco selezionato dall'intelligenza artificiale in base alle tue esigenze di progetto e contenuto
Se hai bisogno di traduzioni altamente accurate che catturino l'essenza del tuo testo, gli editori di traduzioni possono aiutarti. Garantiscono che le tue traduzioni siano prive di errori e culturalmente appropriate per la lingua e il pubblico di destinazione.
30%
riduzione dei tempi di consegna
80%
risparmio
3x
velocità di commercializzazione
I servizi di editing professionale ti aiutano a risparmiare tempo e denaro evitando errori costosi e garantendo che le tue traduzioni vengano consegnate in tempo. Puoi trovare il fornitore giusto con prezzi che si adattano al tuo budget e alle tue esigenze di progetto.
1
2
3
4
Smartcat Marketplace è il tuo sportello unico per tutte le tue esigenze di traduzione, compresi i servizi di editing multilingue. La nostra piattaforma offre una gamma di servizi di traduzione, dalla traduzione umana alla traduzione automatica e tutto il resto.
1
2
3
4
La tecnologia di corrispondenza Smartcat AI ti mette in contatto con i migliori editor di traduzione per le tue specifiche esigenze di progetto. La nostra piattaforma utilizza algoritmi avanzati per abbinare il tuo progetto all'editor più adatto in base alle sue capacità, esperienza e competenza linguistica.
Il costo dei servizi di revisione delle traduzioni varia a seconda della coppia linguistica, della complessità del testo e dei tempi di consegna. Tuttavia, Smartcat Marketplace offre tariffe competitive per servizi di editing professionali.
Sì, il processo di modifica della traduzione prevede la revisione e la revisione del testo tradotto per garantire che sia privo di errori, inclusi ortografia e punteggiatura.
I servizi di revisione delle traduzioni aiutano le aziende a comunicare in modo efficace con il loro pubblico globale fornendo traduzioni accurate, culturalmente appropriate e di alta qualità. Questo, a sua volta, aiuta a migliorare la soddisfazione del cliente, aumentare le vendite e migliorare la reputazione del marchio.
La traduzione AI può essere uno strumento utile per tradurre rapidamente il testo. Tuttavia, non è sempre accurato e potrebbe non fornire lo stesso livello di qualità della traduzione umana. La modifica delle traduzioni da parte di un professionista garantisce che il testo tradotto sia accurato, culturalmente appropriato e adattato al pubblico di destinazione.
Il processo di modifica della traduzione prevede la revisione e la revisione del testo tradotto per garantire che sia accurato, completo e soddisfi i requisiti del cliente. L'editore controlla la grammatica, l'ortografia, la punteggiatura e la terminologia e apporta le modifiche necessarie per migliorare la qualità della traduzione.
I tre vantaggi principali dell'assunzione di servizi di revisione delle traduzioni sono migliorare la qualità e l'accuratezza delle tue traduzioni, risparmiare tempo e denaro evitando errori costosi e migliorare la leggibilità e la chiarezza dei tuoi contenuti.
L'editing della traduzione è un passaggio cruciale nel processo di garanzia della qualità perché garantisce che il contenuto tradotto rifletta accuratamente il testo originale e soddisfi lo scopo previsto. Ecco alcuni motivi per cui l'editing della traduzione è importante:
L'editing della traduzione comporta una revisione approfondita del contenuto tradotto per garantire che trasmetta accuratamente il significato previsto del testo originale. Questo aiuta a prevenire errori, imprecisioni e fraintendimenti che potrebbero influire negativamente sulla qualità del prodotto finale.
L'editing aiuta a garantire che il contenuto tradotto sia scritto in modo chiaro, conciso e coerente, di facile comprensione per il pubblico di destinazione. Ciò è particolarmente importante per i contenuti tecnici o specialistici che potrebbero essere difficili da comprendere.
L'editing della traduzione aiuta a garantire che il contenuto tradotto sia coerente in termini di terminologia, stile e tono. Questo è importante per mantenere la voce del marchio e garantire che il contenuto sia in linea con i valori e i messaggi dell'azienda.
La modifica aiuta a identificare eventuali errori, omissioni o incoerenze nel contenuto tradotto, che possono quindi essere corretti prima della consegna del prodotto finale. Questo può aiutare a prevenire costosi errori e ritardi nella consegna del prodotto finale.