1
2
3
4
1
Usa la tecnologia di corrispondenza Smartcat AI per connetterti con i migliori editor di traduzione per le tue specifiche esigenze di progetto.
2
Scegli da un elenco selezionato dall'intelligenza artificiale in base alle tue esigenze di progetto e contenuto
Se hai bisogno di traduzioni altamente accurate che catturino l'essenza del tuo testo, gli editori di traduzioni possono aiutarti. Garantiscono che le tue traduzioni siano prive di errori e culturalmente appropriate per la lingua e il pubblico di destinazione.
30%
riduzione dei tempi di consegna
80%
risparmio
3x
velocità di commercializzazione
I servizi di editing professionale ti aiutano a risparmiare tempo e denaro evitando errori costosi e garantendo che le tue traduzioni vengano consegnate in tempo. Puoi trovare il fornitore giusto con prezzi che si adattano al tuo budget e alle tue esigenze di progetto.
1
2
3
4
Smartcat Marketplace è il tuo sportello unico per tutte le tue esigenze di traduzione, compresi i servizi di editing multilingue. La nostra piattaforma offre una gamma di servizi di traduzione, dalla traduzione umana alla traduzione automatica e tutto il resto.
1
2
3
4
La tecnologia di corrispondenza Smartcat AI ti mette in contatto con i migliori editor di traduzione per le tue specifiche esigenze di progetto. La nostra piattaforma utilizza algoritmi avanzati per abbinare il tuo progetto all'editor più adatto in base alle sue capacità, esperienza e competenza linguistica.
Il costo dei servizi di revisione delle traduzioni varia a seconda della coppia linguistica, della complessità del testo e dei tempi di consegna. Tuttavia, Smartcat Marketplace offre tariffe competitive per servizi di editing professionali.
Sì, il processo di modifica della traduzione prevede la revisione e la revisione del testo tradotto per garantire che sia privo di errori, inclusi ortografia e punteggiatura.
I servizi di revisione delle traduzioni aiutano le aziende a comunicare in modo efficace con il loro pubblico globale fornendo traduzioni accurate, culturalmente appropriate e di alta qualità. Questo, a sua volta, aiuta a migliorare la soddisfazione del cliente, aumentare le vendite e migliorare la reputazione del marchio.
La traduzione AI può essere uno strumento utile per tradurre rapidamente il testo. Tuttavia, non è sempre accurato e potrebbe non fornire lo stesso livello di qualità della traduzione umana. La modifica delle traduzioni da parte di un professionista garantisce che il testo tradotto sia accurato, culturalmente appropriato e adattato al pubblico di destinazione.
Il processo di modifica della traduzione prevede la revisione e la revisione del testo tradotto per garantire che sia accurato, completo e soddisfi i requisiti del cliente. L'editore controlla la grammatica, l'ortografia, la punteggiatura e la terminologia e apporta le modifiche necessarie per migliorare la qualità della traduzione.
I tre vantaggi principali dell'assunzione di servizi di revisione delle traduzioni sono migliorare la qualità e l'accuratezza delle tue traduzioni, risparmiare tempo e denaro evitando errori costosi e migliorare la leggibilità e la chiarezza dei tuoi contenuti.
L'editing della traduzione è un passaggio cruciale nel processo di garanzia della qualità perché garantisce che il contenuto tradotto rifletta accuratamente il testo originale e soddisfi lo scopo previsto. Ecco alcuni motivi per cui l'editing della traduzione è importante:
L'editing della traduzione comporta una revisione approfondita del contenuto tradotto per garantire che trasmetta accuratamente il significato previsto del testo originale. Questo aiuta a prevenire errori, imprecisioni e fraintendimenti che potrebbero influire negativamente sulla qualità del prodotto finale.
L'editing aiuta a garantire che il contenuto tradotto sia scritto in modo chiaro, conciso e coerente, di facile comprensione per il pubblico di destinazione. Ciò è particolarmente importante per i contenuti tecnici o specialistici che potrebbero essere difficili da comprendere.
L'editing della traduzione aiuta a garantire che il contenuto tradotto sia coerente in termini di terminologia, stile e tono. Questo è importante per mantenere la voce del marchio e garantire che il contenuto sia in linea con i valori e i messaggi dell'azienda.
La modifica aiuta a identificare eventuali errori, omissioni o incoerenze nel contenuto tradotto, che possono quindi essere corretti prima della consegna del prodotto finale. Questo può aiutare a prevenire costosi errori e ritardi nella consegna del prodotto finale.