Abbiamo avuto l'opportunità di parlare con Gina Groß, responsabile del team eCommerce presso Wunderman Thompson Commerce Luxembourg, di come lei e il suo team hanno utilizzato la piattaforma di traduzione Smartcat.
La localizzazione dei contenuti di e-commerce per le pagine dei prodotti, inclusi i titoli e le descrizioni dei prodotti, richiede un solido framework di processi e strumenti per produrre risultati coerenti e generatori di entrate. La localizzazione dell'e-commerce significa scegliere strategicamente le parole chiave giuste in tutte le lingue per allinearsi alle query di ricerca degli acquirenti locali. Il team eCommerce di Wunderman Thompson ha sfidato a testa alta questo sforzo non così piccolo iniziando con la piattaforma di traduzione Smartcat per semplificare radicalmente le traduzioni eCommerce, ottenere risultati e soddisfare i propri clienti.
Essendo una grande impresa, Wunderman Thompson ricopre molti ruoli: agenzia creativa, consulenza ed esperti di tecnologia. Le aree di specializzazione elencate sono app, B2B, commercio, comunicazioni, CRM, dati e Web3. L'azienda opera in 90 mercati e conta 20.000 dipendenti a livello globale.
Abbiamo avuto l'opportunità di parlare con Gina Groß, responsabile del team eCommerce presso Wunderman Thompson Commerce Luxembourg, di come lei e il suo team hanno utilizzato la piattaforma di traduzione Smartcat. Gestiscono i conti Amazon per circa 150 clienti in più di nove mercati in tutto il mondo, necessitando quindi di uno strumento che li aiuti a soddisfare le esigenze globali dei loro conti.
Abbiamo chiesto a Gina quali sono state le principali sfide incontrate nel processo di localizzazione. Ha sottolineato che le seguenti aree presentavano punti di attrito per loro:
1
Quando si lavora con molti professionisti linguistici, può essere difficile garantire un uso coerente della voce, del tono, della terminologia e dello stile del marchio.
2
Con numerosi progetti in corso in molte lingue, è possibile non rispettare le scadenze se non esiste un processo per la gestione sostenibile del progetto.
3
Quando ci sono molti input provenienti da più canali, può essere difficile per gli editori ottenere tutte le informazioni di cui hanno bisogno in modo conciso.
4
Le descrizioni dei prodotti Amazon per natura spesso richiedono le stesse parole chiave e informazioni. Ciò può portare i linguisti a ripetere inconsapevolmente il lavoro che altri hanno svolto prima di loro se non esiste un archivio centrale di contenuti che apprende e si adatta in base alle modifiche.
Gina Groß
Responsabile del team di e-commerce presso Wunderman Thompson
Wunderman Thompson ha deciso di iniziare a lavorare con la piattaforma di distribuzione linguistica di Smartcat, iniziando con una migrazione iniziale e poi impostando le memorie di traduzione. Gina ha affermato che, dopo questa prima fase di accelerazione, "l'onboarding del team si è rivelato fluido".
Un componente di valore immediato per Gina e il team di eCommerce è stato il modo in cui la piattaforma di traduzione di Smartcat consente l'automazione di flussi di lavoro e processi. Ciò ha consentito al team relativamente piccolo di aumentare l'efficienza complessiva nella localizzazione dei contenuti di e-commerce in più lingue.
Di conseguenza, hanno notato che la velocità aumentava significativamente per i progetti su larga scala, soprattutto quando erano coinvolti numerosi contributori. Questi miglioramenti in termini di velocità, allineamento e trasparenza sono il risultato del lavoro nel repository di contenuti centralizzato di Smartcat con un TMS collaborativo e flussi di lavoro automatizzati.
Gina Groß
Responsabile del team di e-commerce presso Wunderman Thompson
Poiché i titoli, le descrizioni e le parole chiave dei prodotti tendono a ripetersi nelle pagine dei prodotti, tradurre le stesse parole più e più volte da zero non consente alle aziende di crescere come i loro obiettivi ambiziosi imporrebbero. La traduzione adattiva dell'intelligenza artificiale di Smartcat sblocca la possibilità di riutilizzare testi precedentemente tradotti e approvati e garantisce che si adattino al giusto contesto.
La traduzione adattiva basata sull'intelligenza artificiale di Smartcat, che include glossari e memorie personalizzati, è uno strumento unico per garantire coerenza, uso corretto della terminologia e marchio, tono e voce unificati, soprattutto quando si lavora con diversi traduttori, redattori e manager. Sono inoltre fondamentali per una garanzia di qualità affidabile e sistematica.
Il piccolo team deve produrre contenuti localizzati per nove mercati, il che significa che deve trovare, assumere e integrare traduttori e correttori di bozze per tutte le lingue ufficiali parlate in questi dati demografici. Per loro era importante trovare traduttori specializzati in eCommerce e assicurarsi che potessero lavorare insieme in modo collaborativo sulla piattaforma.
Quando acquistano fornitori di servizi dal mercato Smartcat, le aziende non hanno bisogno di adottare misure aggiuntive per la gestione dei fornitori. Smartcat offre una piattaforma di procurement unificata. Tutti i fornitori lavorano con un unico accordo e vengono pagati con un'unica fattura.
Wunderman Thompson ha rapidamente raccolto i vantaggi portati da un ambiente centrale, come ad esempio:
Gestione delle traduzioni e di numerosi soggetti interessati, traduttori ed editori
Garantire una qualità costante grazie alla traduzione con intelligenza artificiale adattiva
Aumentare l'efficienza e ridurre inutili sprechi di tempo e costi derivanti dalla ripetizione dei contenuti
Gina Groß
Responsabile del team di e-commerce presso Wunderman Thompson
beneficiando della piattaforma di distribuzione linguistica di Smartcat