In qualità di produttore multinazionale di apparecchiature mediche, Smith+Nephew esige i massimi livelli di accuratezza linguistica nelle sette lingue di traduzione utilizzate nella formazione eLearning dei suoi dipendenti in tutto il mondo. Di recente abbiamo incontrato Barbara Fedorowicz, responsabile del dipartimento di traduzione di Smith+Nephew, per discutere della transizione dell'organizzazione verso la creazione di un servizio di traduzione interno con al centro la piattaforma Language AI di Smartcat.
70%
riduzione del carico di lavoro su settori altamente regolamentati
riduzione del carico di lavoro su settori altamente regolamentati
Nella fase di revisione della traduzione per revisori umani di contenuti medici e di scienze della vita rispetto al lavoro con agenzie tradizionali.
4x
tempi di consegna della traduzione più rapidi
Rispetto al precedente SLA dell'agenzia di 10 giorni. I revisori interni di Smith+Nephew beneficiano di memorie di traduzione e glossari ben tenuti e di motori di traduzione AI regolarmente formati
corsi di apprendimento online
creati per lingua ogni trimestre
notevole risparmio di costi
rispetto ai costi dei fornitori terzi
Dopo aver lavorato per anni con agenzie di traduzione tradizionali, Smith+Nephew ha registrato miglioramenti in termini di KPI in varie metriche con Smartcat a confronto. Tra questi, tempi di consegna più rapidi, riduzione del carico di lavoro per i revisori interni di Smith+Nephew e risparmio sui costi. Mantenendo i costi sotto controllo, il team di traduttori interni è stato in grado di tradurre il doppio dei corsi rispetto ai risultati ottenuti con i precedenti fornitori di servizi linguistici.
Barbara Fedorowicz
Responsabile del reparto traduzioni, Smith+Nephew
Barbara e il suo team hanno dovuto affrontare numerosi problemi che hanno ostacolato la loro capacità di ottimizzare il flusso di lavoro e i risultati delle traduzioni.
Le agenzie di traduzione con cui Smith+Nephew lavorava applicavano tariffe elevate per la traduzione umana. Con l'aumento delle esigenze di localizzazione dell'eLearning, le pressioni sul budget hanno generato un collo di bottiglia nell'aggiornamento del team di vendita. Il tempo impiegato per effettuare revisioni e revisioni interne approfondite delle traduzioni ricevute da Smith+Nephew rappresentava un freno significativo all'efficienza.
I livelli di accuratezza della traduzione possono variare da una traduzione all'altra con i precedenti fornitori di servizi di traduzione. Secondo Barbara, "questo è inaccettabile in qualsiasi azienda, ma ancora di più in una altamente regolamentata come quella dei dispositivi medici". Inoltre, mancava la coerenza terminologica tra i contenuti e le lingue.
Le traduzioni acquistate da agenzie di traduzione spesso richiedevano molte ore di lavoro per essere rielaborate in modo da garantire la coerenza e l'adeguatezza al pubblico. Questo tempo dedicato agli esperti interni avrebbe potuto essere impiegato meglio per la crescita dell'azienda in altri modi.
Barbara Fedorowicz
Responsabile del reparto traduzioni, Smith+Nephew
La collaborazione offline comportava gravi problemi di flusso di lavoro e di coerenza. Tra questi, la mancanza di sincronizzazione e la maggiore richiesta di tempo per gestire i progetti e inviare, ricevere e aggiornare i file. Anche la necessità di implementare manualmente le modifiche di revisione interne ha comportato una perdita di tempo.
Era assente anche la centralizzazione del flusso di lavoro e la proprietà e la manutenzione degli asset linguistici.
Uno dei maggiori punti dolenti per il reparto di traduzione di Smith+Nephew è stato quello di trovare varie soluzioni per i molti tipi di file diversi utilizzati durante lo sviluppo di corsi eLearning: immagini, video, diapositive PowerPoint, file XLIFF per Articulate Rise e Storyline e molti altri.
Barbara Fedorowicz
Responsabile del reparto traduzioni, Smith+Nephew
Prima di passare a Smartcat per le loro esigenze di traduzione, Barbara e il suo team erano particolarmente consapevoli della necessità di un sistema centralizzato di gestione delle traduzioni per ottimizzare la localizzazione dei corsi di apprendimento aziendali.
Le prestazioni richieste erano una maggiore velocità, agilità operativa ed elevati standard di qualità e coerenza, per soddisfare la crescente esigenza dell'organizzazione di disporre di un ambiente di formazione online globalizzato. Il team di traduzione desiderava inoltre migliorare la propria capacità di lavorare insieme e di assumere la proprietà delle risorse linguistiche, il tutto all'interno di un'unica piattaforma di traduzione online centralizzata.
Con Smartcat, Smith+Nephew ha accesso immediato a una piattaforma di traduzione che supporta pienamente File XLIFF di Articulate. Di conseguenza, l'azienda può creare corsi in Articulate e tradurli nelle sette lingue aggiuntive di cui ha bisogno quando necessario. Il team di Smith+Nephew utilizza sia Articulate Rise 360 che Articulate Storyline 360 per creare e distribuire decine di corsi online per la forza lavoro globale di Smith+Nephew. In molti casi, offrire solo la versione inglese di un corso non crea l'impatto di apprendimento desiderato per l'intera forza lavoro di Smith+Nephew.
Risparmiare tempo e costi con un flusso di lavoro semplificato di traduzione AI fatto per i leader dell'apprendimento.
Il passaggio a Smartcat ha eliminato la possibilità di "fare il lavoro due volte" per il team di Barbara. In passato, infatti, capitava che due membri del team eseguissero lo stesso compito su un progetto di traduzione a causa della mancanza di capacità di comunicare e collaborare con piena visibilità. Ciò era dovuto alla natura offline del processo di traduzione con le agenzie precedenti.
Barbara Fedorowicz
Responsabile del reparto traduzioni, Smith+Nephew
Ora il team di traduttori di Smith+Nephew può collaborare senza problemi, con un lavoro che si svolge nello stesso spazio di lavoro Smartcat e che consente di risparmiare lavoro in tempo reale. Di conseguenza, il ciclo di vita della traduzione è più fluido e il team è in grado di ridurre gli sprechi di manodopera e di snellire il proprio flusso di lavoro.
Il team di traduzione può ora fermare gli errori prima che si verifichino, modificando il testo in lingua originale dei sottotitoli video prima della traduzione. Possono apportare queste modifiche in modo rapido e diretto, anziché coinvolgere il team di progettazione grafica, riducendo così i tempi di consegna.
Il team di Barbara utilizza anche Smartcat traduzione video in Smartcat Editor con anteprima video dal vivo e collaborazione con revisori interni ed esterni, il tutto all'interno di un progetto specifico nel loro spazio di lavoro Smartcat.
Passando a Smartcat, il team di traduzione di Smith+Nephew ha immediatamente beneficiato dell'utilizzo di un sistema di template che consente una rapida creazione e modifica e un'ampia gamma di impostazioni per ottenere le loro esatte preferenze.
Barbara Fedorowicz
Responsabile del reparto traduzioni, Smith+Nephew
In generale, Smith+Nephew è riuscita a migliorare i propri KPI di localizzazione grazie alla migrazione a Smartcat. L'azienda ha ottenuto notevoli risparmi sui costi, ha ridotto il carico di lavoro di editing del 70% e ha accorciato i tempi di consegna da una media di 10 giorni con i precedenti fornitori di servizi di traduzione a due o tre giorni con Smartcat AI per la stessa lunghezza del corso.
Il team di Barbara è ora in grado di collaborare apertamente, tutti nello stesso spazio di lavoro online. Possono utilizzare l'intelligenza artificiale di Smartcat per aiutarli a creare corsi di apprendimento aziendali e tradurli, oltre a ricevere un supporto continuo dal team Smartcat quando necessario. Il reparto ha anche beneficiato di una sostanziale riduzione del lavoro amministrativo.
creati per lingua in media ogni trimestre
7
per i dipendenti globali
1
con utenti illimitati per la massima collaborazione
Barbara ha spiegato che, pur essendo soddisfatta dei cambiamenti che la migrazione del suo dipartimento verso l'AI di Smartcat ha permesso, è desiderosa di continuare a migliorare e a sfruttare l'intera gamma di funzionalità della piattaforma Smartcat.
Questo include l'implementazione di una formazione dedicata (e di una riqualificazione, se necessario) di Smartcat AI per sviluppare le loro memorie di traduzione e i loro glossari, che si aggiornano con ogni nuova traduzione all'interno di un sistema di registrazione centrale e specifico per il cliente.
Il team di traduttori di Smith+Nephew non vede l'ora di sfruttare appieno la gamma di funzionalità basate sull'intelligenza artificiale di Smartcat per massimizzare il successo della localizzazione globale. Queste includono traduzione AI, modifiche generative AI Action, supporto completo per la piattaforma di authoring dei corsi, la possibilità di invitare i fornitori esistenti in uno spazio di lavoro centrale per migliorare la collaborazione e il supporto tecnico a portata di mano da parte del team di Smartcat.
Di conseguenza, il dipartimento di traduzione di Smith+Nephew continuerà a essere parte integrante della missione dell'organizzazione di fornire un programma di apprendimento aziendale di qualità superiore per la propria forza lavoro in tutte e sette le lingue di lavoro.
Barbara Fedorowicz
Responsabile del reparto traduzioni, Smith+Nephew
Scopri come la piattaforma Smartcat Language AI può trasformare il tuo flusso di lavoro di traduzione.